絵本作家風木一人の日記

絵本作家風木一人の日記です。

I conduct to live.I live to compose.

マーラー』という映画がある。ずいぶん昔、深夜にテレビ放映されていたのを観ただけでほとんど内容を覚えていないのだが、一つのせりふだけははっきり覚えている。

I conduct to live.I live to compose.

確か音楽家マーラーが新聞記者に「あなたにとって指揮と作曲とどちらがより重要なのか」と問われての答えだったと思う。
これが名セリフである所以は、前半と後半が live の位置を変えた対称形であることと、conduct と compose が頭韻を踏んでいることにある。
「生活するために指揮はする。作曲するために生きている」と訳すと、意味はとれているが二つの美点はすっかり消えてしまう。
それが翻訳の難しいところ。